Ваш e-mail: *
Ваше имя: *
Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Расширенный поиск  

Новости:

С Новым Летом!!!


Ответ

Предупреждение: в данной теме не было сообщений более 120 дней.
Если не уверены, что хотите ответить, то лучше создайте новую тему.
Имя:
E-mail:
Тема:
Иконка:

Вложение:
(Удалить вложение)
(Добавить ещё)
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 4, максимальный размер всех файлов — 102400 Кбайт, максимальный размер одного файла — 10240 Кбайт
Визуальная проверка:
Наберите символы, которые изображены на картинке Наберите символы, которые изображены на картинке Наберите символы, которые изображены на картинке Наберите символы, которые изображены на картинке Наберите символы, которые изображены на картинке Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:
четыре плюс четыре:

подсказка: нажмите alt+s для отправки или alt+p для предварительного просмотра сообщения


Сообщения в этой теме

Автор: fpv
« : 13 Февраля 2009, 16:24:15 »

Тут другой крендель мучался с немецкого переводить  :ag:
http://za-compotom.ru/index.php?topic=734.0
Пообщайтеся :)
Автор: OnTrans
« : 13 Февраля 2009, 15:51:41 »

Недавно после семейного обсуждения мы решили рискнуть и переехать жить в страну наших мечтаний - Францию. Отказались от дорогостоящих услуг фирм, а решили сами, без какой-либо помощи провести перевод и заполнять все нужные для регистрации бумажные протоколы. Все было бы отлично - мы и сами не дураки вполне в состоянии предварительно забронировать отель, взять билеты по нужному нам направлению, провести требуемые заявления, если бы не проблемные моменты с французским. Ница очень зеленый европейский город, однако переводом с французского языка никто в помине вообще никогда был занят. Представьте всего-навсего картину: мы с женой и дочкой бродио по нашему дому со словарями и каждый по отдельности переводим на русский разнообразные бумаги. Хуже всего то, что, в доброй половине документов оказался нужен и специфический технический перевод и медицинский перевод. Все-таки, мы бесспорно не безнадежные новички во французском, тем не менее таких сложных переводов с французского языка до того злополучного дня как-то не приходилось делать. Настроение вскоре опускается, преобладающее большинство объема работы мы уже так или иначе проделали, таким образом теперь идти в фирму смысла нет, а то наш процесс перевода окажется напрасным. Поэтому теперь упорно думаем что делаать - прибегнуть к услугам профи или дальше без привлечения третьей стороны пытаться сделать перевод. Сейчас могу посоветовать всем - затраченные усилия превыше сэкономленных денежных средств. Оптимальный вариант в этом случае - сразу идти в агентство.

Страница сгенерирована за 0.234 секунд. Запросов: 19.


Large Visitor Globe